This page (revision-24) was last changed on 05-Sep-2021 11:36 by Administrator

This page was created on 05-Sep-2021 06:24 by Administrator

Only authorized users are allowed to rename pages.

Only authorized users are allowed to delete pages.

Page revision history

Version Date Modified Size Author Changes ... Change note
24 05-Sep-2021 11:36 21 KB Administrator to previous
23 05-Sep-2021 11:35 21 KB Administrator to previous | to last
22 05-Sep-2021 10:40 21 KB Administrator to previous | to last
21 05-Sep-2021 10:33 21 KB Administrator to previous | to last

Page References

Incoming links Outgoing links

Version management

Difference between version and

At line 544 changed one line
;sul'dam:leash holder. See ["dam"
;sul'dam:leash holder. See "dam"
At line 639 changed one line
;Carai an ellisande:for the honor of the rose of the sun \\"Carai" means "honor", "an" is a preposition meaning "of" and "ellisande" means "the rose of the sun".
;Carai an ellisande:for the honor of the rose of the sun\\"Carai" means "honor", "an" is a preposition meaning "of" and "ellisande" means "the rose of the sun".
At line 649 changed one line
;Deveniye, dyo ninte concion ca'lyet ye:Majesty, by your summons do I come \\["Deveniye"] means "majesty", ["dyo"] mean "by", ["ninte"] means "your", ["concion"] means "summons", ["ca'lyet"] means "do come" and ["ye"] means "I".
;Deveniye, dyo ninte concion ca'lyet ye:Majesty, by your summons do I come\\"Deveniye" means "majesty", "dyo" mean "by", "ninte" means "your", "concion" means "summons", "ca'lyet" means "do come" and "ye" means "I".
At line 651 changed one line
;do miere a'vron:the watchers over the sea \\ Probably literally "over ocean, watchers". ["Do"] means "over", ["miere"] means "ocean" and ["vron"] means "watchers".
;do miere a'vron:the watchers over the sea\\ Probably literally "over ocean, watchers". "Do" means "over", "miere" means "ocean" and "vron" means "watchers".
At line 653 changed one line
;Dovie'andi se tovya sagain:It's time to roll the dice \\["Dovie"] seems to be related to ["dovienya"]. which means "luck". Following the normal sentence order, this probably means "Dice themselves roll time it is." Thus, ["Dovie'andi"] means "dice", ["se"] is a relexive pronoun "themselves", ["tovya"] is a conjugation of "to roll", ["sag"</A. means "time" and ["ain"] means "is". The only two that cross-reference, however, are ["ain"] and ["Dovie'andi"].
;Dovie'andi se tovya sagain:It's time to roll the dice\\"Dovie" seems to be related to "dovienya", which means "luck". Following the normal sentence order, this probably means "Dice themselves roll time it is." Thus, "Dovie'andi" means "dice", "se" is a relexive pronoun "themselves", "tovya" is a conjugation of "to roll", "sag". means "time" and "ain" means "is". The only two that cross-reference, however, are "ain" and "Dovie'andi".
At line 655 changed one line
;duadhe mahdi'in:water seekers \\ An Aiel warrior society. ["Duadhe"] means "water" and ["mahdi'in"] is the pluralistaion of ["mahdi"] which means "seeker".
;duadhe mahdi'in:water seekers\\ An Aiel warrior society. "Duadhe" means "water" and "mahdi'in" is the pluralistaion of "mahdi" which means "seeker".
At line 657 changed one line
;far aldazar din:brothers of the eagle \\ Probably literally "for the eagle, brother". An Aiel warrior society. ["Far"] means "for", ["dazar"] means "eagle" and ["din"] means "brother".
;far aldazar din:brothers of the eagle\\ Probably literally "for the eagle, brother". An Aiel warrior society. "Far" means "for", "dazar" means "eagle" and "din" means "brother".
At line 659 changed one line
;far dareis mai:maidens of the spear \\ Probably literally "for spear, maiden". The Aiel female warrior society. ["Far"] means "for", ["darei"] means "spear", and ["mai"] means "maiden".
;far dareis mai:maidens of the spear\\ Probably literally "for spear, maiden". The Aiel female warrior society. "Far" means "for", "darei" means "spear", and "mai" means "maiden".
At line 661 changed one line
;hama n'dore:mountain dancers \\ An Aiel warrior society. I am guessing that the "n" on the second word indicates some form of pluralization. Thus, ["n'dore"] means "dancers" and ["hama"] means "mountain".
;hama n'dore:mountain dancers\\ An Aiel warrior society. I am guessing that the "n" on the second word indicates some form of pluralization. Thus, "n'dore"] means "dancers" and "hama" means "mountain".
At line 663 changed 2 lines
;Inde muaghde Aes Sedai misain ye:I am no Aes Sedai meat. \\
Probably literally "not meat Aes Sedai am I" with the Aes Sedai modifying the preceding noun. ["Inde"] means negation, ["muaghde"] means "meat", ["misain"] means "am" and ["ye"] means "I".
;Inde muaghde Aes Sedai misain ye:I am no Aes Sedai meat.\\ Probably literally "not meat Aes Sedai am I" with the Aes Sedai modifying the preceding noun. ["Inde"] means negation, ["muaghde"] means "meat", ["misain"] means "am" and ["ye"] means "I".