This page (revision-24) was last changed on 05-Sep-2021 11:36 by Administrator

This page was created on 05-Sep-2021 06:24 by Administrator

Only authorized users are allowed to rename pages.

Only authorized users are allowed to delete pages.

Page revision history

Version Date Modified Size Author Changes ... Change note
24 05-Sep-2021 11:36 21 KB Administrator to previous
23 05-Sep-2021 11:35 21 KB Administrator to previous | to last
22 05-Sep-2021 10:40 21 KB Administrator to previous | to last
21 05-Sep-2021 10:33 21 KB Administrator to previous | to last

Page References

Incoming links Outgoing links

Version management

Difference between version and

At line 621 changed one line
;aes sedai:servant to/of all \\My guess is that this phrase should probably be translated "to all servant". Thus ["aes"] would probably be a contraction of ["a"] and the word meaning "all". ["Sedai"] would then mean servant.
;aes sedai:servant to/of all\\My guess is that this phrase should probably be translated "to all servant". Thus "aes" would probably be a contraction of "a" and the word meaning "all". "Sedai" would then mean servant.
At line 623 changed one line
;aethan dor:red shields \\An aiel warrior society. Possibly the "-n" ending indicates that ["aethan"] means shields, and thus ["dor"] would be another word for "red" in addition to ["cal"].
;aethan dor:red shields\\An aiel warrior society. Possibly the "-n" ending indicates that "aethan" means shields, and thus "dor" would be another word for "red" in addition to "cal".
At line 625 changed one line
;al caldazar:the red eagle \\The sign of Manetheren. ["Cal"] means "red", and ["dazar"] means "eagle".
;al caldazar:the red eagle\\The sign of Manetheren. "Cal" means "red", and "dazar" means "eagle".
At line 627 changed one line
;al ellisande:the rose of the sun \\The sign for Aemon's wife, Eldrene. ["Ellisande"] can probably be divided into two words, but I have no idea how.
;al ellisande:the rose of the sun\\The sign for Aemon's wife, Eldrene. "Ellisande" can probably be divided into two words, but I have no idea how.
At line 629 changed one line
;alcair dal:the golden bowl \\ An aiel meeting place. ["Cair"] means "gold" and ["dal"] means bowl.
;alcair dal:the golden bowl\\ An aiel meeting place. "Cair" means "gold" and "dal" means bowl.
At line 631 changed one line
;atha'an miere:the sea folk \\Probably literally "people sea" as ["miere"] means "sea", ["atha'an"] is the pluralization of ["atha"] meaning "person"
;atha'an miere:the sea folk\\Probably literally "people sea" as "miere" means "sea", "atha'an" is the pluralization of "atha" meaning "person"
At line 633 changed one line
;bajad drovja</A:??? \\An expletive of some sort.
;bajad drovja:??? \\An expletive of some sort.
At line 635 changed one line
;Caballein misain ye:I am a free man \\Probably literally "Free man am I". ["Cab"]. means "free", ["allein"] means "man", ["misain"] means "am", and ["ye"] means "I". See also [note 3] above.
;Caballein misain ye:I am a free man\\Probably literally "Free man am I". "Cab". means "free", "allein" means "man", "misain" means "am", and "ye" means "I". See also note 3 above.
At line 639 changed one line
;Carai an ellisande:for the honor of the rose of the sun \\["Carai"] means "honor", ["an"] is a preposition meaning "of" and ["ellisande"] means "the rose of the sun".
;Carai an ellisande:for the honor of the rose of the sun \\"Carai" means "honor", "an" is a preposition meaning "of" and "ellisande" means "the rose of the sun".
At line 641 changed one line
;cor darei:night spears \\ An Aiel warrior society. ["Cor"] means "night" and ["darei"] means "spears".
;cor darei:night spears\\ An Aiel warrior society. "Cor" means "night" and "darei" means "spears".
At line 643 changed one line
;da'es daemar:the great game /or/ the game of the houses. \\I have no idea what any of the two to three words in this phrase mean.
;da'es daemar:the great game or the game of the houses.\\I have no idea what any of the two to three words in this phrase mean.
At line 645 changed one line
;da'shain aiel:true peace dedicated \\["Da'shain"] might mean "true peace" or something greater than piece if ["da"] is a superlative to ["shain"]'s "peace." ["Aiel"] means dedicated. Also see [note 1] above for interpretation of da'shain.
;da'shain aiel:true peace dedicated\\"Da'shain" might mean "true peace" or something greater than piece if "da" is a superlative to "shain"'s "peace." "Aiel" means dedicated. Also see note 1 above for interpretation of da'shain.
At line 647 changed one line
;dai shan:battle lord \\["Dai"] means "battle", ["shan"] means lord. See also [note 1] above.
;dai shan:battle lord\\"Dai" means "battle", "shan" means lord. See also note 1 above.